Funnily enough, this seems not to be related to the origins of “cube”, which comes (via Latin & French) from the Ancient Greek “κύβος" (square, cube, die), itself of uncertain origin.
But when I sleep in my cubicle it’s all “we have some concerns” and “you’re wasting money.”
I love you, Scandinavia, and you can put out all the awesome metal you want—but I will never forgive you for “Barbie Girl.”
Usually with Spanish names you can easily figure out the English equivalent: John/Juan, Robert/Roberto, Mary/María, but the Spanish version of “James” is usually given as “Diego.”
So it goes like this: the Hebrew origin of the name “Jacob” is usually given as Ya’akov. This got Hellenized as Iakobos, which became Iacobus in Latin. A variant of this was Iacomus. (Iacobus and Iacomus are the origin of Italian Giacobo and Giacomo, respectively).
1. Iacomus got shortened to James in French, and then passed to English.
2. Iacomus/Iacobus got shorted to Yaco or Yago in early Spanish, and “Saint James” was Sant Yago, which got reanalyzed to San Tyago or San Tiago (as in Santiago, Chile), and later San Diego.
So yes, Diego = James and both of them = Jake or Jacob.
Salt has been a very valued spice for thousands of years, and that has rubbed off on our language.
In Roman times, wages were paid in salt (sal), according to Pliny the Elder, and that gave rise to the term salarium – our current salary. Another theory links the two words differently: a salary was the money used to buy salt.
Some other experts even claim that the word for soldier, soldarius, is also derived from salt (as a “person who receives a salary”), though a link with the coin solidus seems more robust.
For the final link between salt and money, the Latin verb saldare (current Spanish and Portuguese saldar, Italian saldare), meaning to “pay off a debt”, literally means sal dare, or “give salt”.
Think of it next time you tip over a saltshaker – you’ll be wasting money!